У меня огромная беда, я в песнях вообще плохо текст различаю. И фильмы в оригинале тоже с трудом. Несмотря на диплом технического переводчика по английскому. Я нормально общаюсь в живую и понимаю так людей, работаю и веду уже много лет документацию и отчеты на английском, но вот так, если их не вижу лично, то огромная проблема..
Вот в данной песне я слышал сначала "Nobody Likes Swords" (а также возможно Words, Worlds или Wars или даже Swarms или Works или Worms), потом где уже медленно и раздельно было действительно ближе "Nobody Lies Wars". Но без толку, поиск ничего не дает, а фраза Nobody Lies Wars в общем, некорректна, тогда уж Nobody Lies TO Wars.
Nobody lies word - тоже неграмотно и требует частицу "to" после lies.
Ха, еще бы. Причины написал выше. Но фильмы я как раз понимаю, смотрю даже часто на английском, и если это обычный боевик практически все понимаю. В детстве было время привозили фильмы без перевода, например с Чак Норисом - я не только понимал но и переводил своим приятелям кто со мной смотрел. А вот песни многие не могут перевести даже профессиональные переводчики. Кроме того, зачастую надеятся на "грамотность" не стоит, говорю же - многие группы не совсем "грамотны" а вернее совсем неграмотны с точки зрения правильного английского языка. То чему нас учили в школе, сейчас претерпело очень сильные изменения в смысле грамотности, многим американцам поставили бы два, вздумай они в СССР сдавать английский экзамен гыгы.
Самое забавное что переводить лирику "метала" по большому счету никому не надо - ну вот мне, может еще кому. А основная масса "металхедов" даже наоборот - вообще не хочет знать о чем поют их любимые группы. И в чем то это обоснованно - если ms знали о чем, то зачастую разочаровались бы. Об этом тут уже писали не раз "я принципиально не хочу знать тексты, это помешает моему восприятию музыки"
И еще заметил что вот как раз таки группы у которых английский не родной - переводить много легче даже "с бумажки". Например Креатор - немцы, и у них довольно простая лирика в смысле словарного запаса. И грамотность грамотная. Даже Blind Guardisn хотя и пою про фэнтези - тоже многое понятно. Не родной язык, и набор слов ограничен как ни крути, и стараются сответствовать учебнику. А вот американцы - Fates Warning, Lethal, вышеупомянутая Manilla Road и многие другие - вот это да, там словарному запасу позавидует сам Вильям Шекспир, а грамматика весьма вольная. Для них это нормально, а нас ставит в тупик и потому со слуха перевести очень тяжело.